La Biblia - Bilingüe

Español - Alemán

<<
>>

Lucas 14

Lukas 14

Lucas 14:1 ^
Y ACONTECIO que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado á comer pan, ellos le acechaban.
Lukas 14:1 ^
Und es begab sich, daß er kam in ein Haus eines Obersten der Pharisäer an einem Sabbat, das Brot zu essen; und sie hatten acht auf ihn.
Lucas 14:2 ^
Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él.
Lukas 14:2 ^
Und siehe, da war ein Mensch vor ihm, der war wassersüchtig.
Lucas 14:3 ^
Y respondiendo Jesús, habló á los doctores de la ley y á los Fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
Lukas 14:3 ^
Und Jesus antwortete und sagte zu den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprach: Ist's auch recht, am Sabbat zu heilen?
Lucas 14:4 ^
Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y despidióle.
Lukas 14:4 ^
Sie aber schwiegen still. Und er griff ihn an und heilte ihn und ließ ihn gehen.
Lucas 14:5 ^
Y respondiendo á ellos dijo: ¿El asno ó el buey de cuál de vosotros caerá en algún pozo, y no lo sacará luego en día de sábado?
Lukas 14:5 ^
Und antwortete und sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, dem sein Ochse oder Esel in den Brunnen fällt, und der nicht alsbald ihn herauszieht am Sabbattage?
Lucas 14:6 ^
Y no le podían replicar á estas cosas.
Lukas 14:6 ^
Und sie konnten ihm darauf nicht wieder Antwort geben.
Lucas 14:7 ^
Y observando cómo escogían los primeros asientos á la mesa, propuso una parábola á los convidados, diciéndoles:
Lukas 14:7 ^
Er sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, da er merkte, wie sie erwählten obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen:
Lucas 14:8 ^
Cuando fueres convidado de alguno á bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más honrado que tú esté por él convidado,
Lukas 14:8 ^
Wenn du von jemand geladen wirst zur Hochzeit, so setze dich nicht obenan, daß nicht etwa ein Vornehmerer denn du von ihm geladen sei,
Lucas 14:9 ^
Y viniendo el que te llamó á ti y á él, te diga: Da lugar á éste: y entonces comiences con vergüenza á tener el lugar último.
Lukas 14:9 ^
und dann komme, der dich und ihn geladen hat, und spreche zu dir: Weiche diesem! und du müssest dann mit Scham untenan sitzen.
Lucas 14:10 ^
Mas cuando fueres convidado, ve, y siéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, sube arriba: entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se asientan á la mesa.
Lukas 14:10 ^
Sondern wenn du geladen wirst, so gehe hin und setze dich untenan, auf daß, wenn da kommt, der dich geladen hat, er spreche zu dir: Freund, rücke hinauf! Dann wirst du Ehre haben vor denen, die mit dir am Tische sitzen.
Lucas 14:11 ^
Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
Lukas 14:11 ^
Denn wer sich selbst erhöht, der soll erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigt, der soll erhöht werden.
Lucas 14:12 ^
Y dijo también al que le había convidado: Cuando haces comida ó cena, no llames á tus amigos, ni á tus hermanos, ni á tus parientes, ni á vecinos ricos; porque también ellos no te vuelvan á convidar, y te sea hecha compensación.
Lukas 14:12 ^
Er sprach auch zu dem, der ihn geladen hatte: Wenn du ein Mittags-oder Abendmahl machst, so lade nicht deine Freunde noch deine Brüder noch deine Gefreunden noch deine Nachbarn, die da reich sind, auf daß sie dich nicht etwa wieder laden und dir vergolten werde.
Lucas 14:13 ^
Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
Lukas 14:13 ^
Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade die Armen, die Krüppel, die Lahmen, die Blinden,
Lucas 14:14 ^
Y serás bienaventurado; porque no te pueden retribuir; mas te será recompensado en la resurrección de los justos.
Lukas 14:14 ^
so bist du selig; denn sie haben's dir nicht zu vergelten, es wird dir aber vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.
Lucas 14:15 ^
Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados á la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el reino de los cielos.
Lukas 14:15 ^
Da aber solches hörte einer, der mit zu Tische saß, sprach er zu ihm: Selig ist, der das Brot ißt im Reiche Gottes.
Lucas 14:16 ^
El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y convido á muchos.
Lukas 14:16 ^
Er aber sprach zu ihm: Es war ein Mensch, der machte ein großes Abendmahl und lud viele dazu.
Lucas 14:17 ^
Y á la hora de la cena envió á su siervo á decir á los convidados: Venid, que ya está todo aparejado.
Lukas 14:17 ^
Und sandte seinen Knecht aus zur Stunde des Abendmahls, zu sagen den Geladenen: Kommt, denn es ist alles bereit!
Lucas 14:18 ^
Y comenzaron todos á una á excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado.
Lukas 14:18 ^
Und sie fingen an, alle nacheinander, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und muß hinausgehen und ihn besehen; ich bitte dich, entschuldige mich.
Lucas 14:19 ^
Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy á probarlos; ruégote que me des por excusado.
Lukas 14:19 ^
Und der andere sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe jetzt hin, sie zu besehen; ich bitte dich, entschuldige mich.
Lucas 14:20 ^
Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
Lukas 14:20 ^
Und der dritte sprach: Ich habe ein Weib genommen, darum kann ich nicht kommen.
Lucas 14:21 ^
Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas á su señor. Entonces enojado el padre de la familia, dijo á su siervo: Ve presto por las plazas y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
Lukas 14:21 ^
Und der Knecht kam und sagte das seinem Herrn wieder. Da ward der Hausherr zornig und sprach zu seinem Knechte: Gehe aus schnell auf die Straßen und Gassen der Stadt und führe die Armen und Krüppel und Lahmen und Blinden herein.
Lucas 14:22 ^
Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.
Lukas 14:22 ^
Und der Knecht sprach: Herr, es ist geschehen, was du befohlen hast; es ist aber noch Raum da.
Lucas 14:23 ^
Y dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérza los á entrar, para que se llene mi casa.
Lukas 14:23 ^
Und der Herr sprach zu dem Knechte: Gehe aus auf die Landstraßen und an die Zäune und nötige sie hereinzukommen, auf das mein Haus voll werde.
Lucas 14:24 ^
Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi cena.
Lukas 14:24 ^
Ich sage euch aber, daß der Männer keiner, die geladen waren mein Abendmahl schmecken wird.
Lucas 14:25 ^
Y muchas gentes iban con él; y volviéndose les dijo:
Lukas 14:25 ^
Es ging aber viel Volks mit ihm; und er wandte sich und sprach zu ihnen:
Lucas 14:26 ^
Si alguno viene á mí, y no aborrece á su padre, y madre, y mujer, é hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
Lukas 14:26 ^
So jemand zu mir kommt und haßt nicht seinen Vater, Mutter, Weib, Kinder, Brüder, Schwestern, auch dazu sein eigen Leben, der kann nicht mein Jünger sein.
Lucas 14:27 ^
Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
Lukas 14:27 ^
Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein.
Lucas 14:28 ^
Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que necesita para acabarla?
Lukas 14:28 ^
Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will, und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er's habe, hinauszuführen?
Lucas 14:29 ^
Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen á hacer burla de él,
Lukas 14:29 ^
auf daß nicht, wo er Grund gelegt hat und kann's nicht hinausführen, alle, die es sehen, fangen an, sein zu spotten,
Lucas 14:30 ^
Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
Lukas 14:30 ^
und sagen: Dieser Mensch hob an zu bauen, und kann's nicht hinausführen.
Lucas 14:31 ^
¿O cuál rey, habiendo de ir á hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
Lukas 14:31 ^
Oder welcher König will sich begeben in einen Streit wider einen andern König und sitzt nicht zuvor und ratschlagt, ob er könne mit zehntausend begegnen dem, der über ihn kommt mit zwanzigtausend?
Lucas 14:32 ^
De otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándo le embajada.
Lukas 14:32 ^
Wo nicht, so schickt er Botschaft, wenn jener noch ferne ist, und bittet um Frieden.
Lucas 14:33 ^
Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia á todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
Lukas 14:33 ^
Also muß auch ein jeglicher unter euch, der nicht absagt allem, was er hat, kann nicht mein Jünger sein.
Lucas 14:34 ^
Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
Lukas 14:34 ^
Das Salz ist ein gutes Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen?
Lucas 14:35 ^
Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oir, oiga.
Lukas 14:35 ^
Es ist weder auf das Land noch in den Mist nütze, sondern man wird's wegwerfen. Wer Ohren hat, zu hören, der höre!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Alemán | Lucas 14 - Lukas 14