La Biblia - Bilingüe

Español - Alemán

<<
>>

Lucas 21

Lukas 21

Lucas 21:1 ^
Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
Lukas 21:1 ^
Er sah aber auf und schaute die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten.
Lucas 21:2 ^
Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
Lukas 21:2 ^
Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein.
Lucas 21:3 ^
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
Lukas 21:3 ^
Und er sprach: Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt.
Lucas 21:4 ^
Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
Lukas 21:4 ^
Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem Opfer Gottes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt.
Lucas 21:5 ^
Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
Lukas 21:5 ^
Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre mit feinen Steinen und Kleinoden, sprach er:
Lucas 21:6 ^
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
Lukas 21:6 ^
Es wird die Zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.
Lucas 21:7 ^
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
Lukas 21:7 ^
Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
Lucas 21:8 ^
El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
Lukas 21:8 ^
Er aber sprach: Sehet zu, lasset euch nicht verführen. Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen, ich sei es, und: "Die Zeit ist herbeigekommen." Folget ihnen nicht nach!
Lucas 21:9 ^
Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
Lukas 21:9 ^
Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da.
Lucas 21:10 ^
Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
Lukas 21:10 ^
Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere,
Lucas 21:11 ^
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
Lukas 21:11 ^
und es werden geschehen große Erdbeben hin und wieder, teure Zeit und Pestilenz; auch werden Schrecknisse und große Zeichen am Himmel geschehen.
Lucas 21:12 ^
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
Lukas 21:12 ^
Aber vor diesem allem werden sie die Hände an euch legen und euch verfolgen und werden euch überantworten in ihre Schulen und Gefängnisse und vor Könige und Fürsten ziehen um meines Namens willen.
Lucas 21:13 ^
Y os será para testimonio.
Lukas 21:13 ^
Das wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis.
Lucas 21:14 ^
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
Lukas 21:14 ^
So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt.
Lucas 21:15 ^
Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
Lukas 21:15 ^
Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen können noch widerstehen alle eure Widersacher.
Lucas 21:16 ^
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
Lukas 21:16 ^
Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreunden und Freunden; und sie werden euer etliche töten.
Lucas 21:17 ^
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
Lukas 21:17 ^
Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen.
Lucas 21:18 ^
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
Lukas 21:18 ^
Und ein Haar von eurem Haupte soll nicht umkommen.
Lucas 21:19 ^
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
Lukas 21:19 ^
Fasset eure Seelen mit Geduld.
Lucas 21:20 ^
Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
Lukas 21:20 ^
Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket daß herbeigekommen ist seine Verwüstung.
Lucas 21:21 ^
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
Lukas 21:21 ^
Alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge, und wer drinnen ist, der weiche heraus, und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein.
Lucas 21:22 ^
Porque estos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
Lukas 21:22 ^
Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist.
Lucas 21:23 ^
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
Lukas 21:23 ^
Weh aber den Schwangern und Säugerinnen in jenen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk,
Lucas 21:24 ^
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
Lukas 21:24 ^
und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllt wird.
Lucas 21:25 ^
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
Lukas 21:25 ^
Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein, und sie werden zagen, und das Meer und die Wassermengen werden brausen,
Lucas 21:26 ^
Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
Lukas 21:26 ^
und Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen.
Lucas 21:27 ^
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
Lukas 21:27 ^
Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit.
Lucas 21:28 ^
Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
Lukas 21:28 ^
Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so sehet auf und erhebet eure Häupter, darum daß sich eure Erlösung naht.
Lucas 21:29 ^
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
Lukas 21:29 ^
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume:
Lucas 21:30 ^
Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
Lukas 21:30 ^
wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr's an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist.
Lucas 21:31 ^
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
Lukas 21:31 ^
Also auch ihr: wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist.
Lucas 21:32 ^
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
Lukas 21:32 ^
Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe.
Lucas 21:33 ^
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
Lukas 21:33 ^
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht.
Lucas 21:34 ^
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
Lukas 21:34 ^
Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht beschwert werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung und komme dieser Tag schnell über euch;
Lucas 21:35 ^
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
Lukas 21:35 ^
denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen.
Lucas 21:36 ^
Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
Lukas 21:36 ^
So seid nun wach allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, das geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn.
Lucas 21:37 ^
Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
Lukas 21:37 ^
Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge.
Lucas 21:38 ^
Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo.
Lukas 21:38 ^
Und alles Volk machte sich früh auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Alemán | Lucas 21 - Lukas 21