Números 33
|
Numeri 33
|
Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón. | Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron. |
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas. | Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges. |
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios. | Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen, |
Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses. | als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt. |
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth. | Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth. |
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto. | Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste. |
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol. | Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol. |
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara. | Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara. |
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí. | Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst. |
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo. | Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer. |
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin. | Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin. |
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca. | Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka. |
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús. | Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus. |
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber. | Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken. |
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí. | Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai. |
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava. | Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern. |
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth. | Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth. |
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma. | Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma. |
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres. | Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez. |
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna. | Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna. |
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa. | Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa. |
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha, | Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha. |
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher. | Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher. |
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada. | Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada. |
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth. | Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth. |
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath. | Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath. |
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara. | Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah. |
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca. | Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka. |
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona. | Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona. |
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth. | Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth. |
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán. | Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan. |
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad. | Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad. |
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha. | Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha. |
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona. | Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona. |
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber. | Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber. |
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades. | Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades. |
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom. | Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom. |
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes. | Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats, |
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor. | da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war. |
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel. | Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen. |
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona. | Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona. |
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón. | Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon. |
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth. | Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth. |
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab. | Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet. |
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad. | Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad. |
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim. | Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim. |
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo. | Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo. |
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó. | Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho. |
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. | Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter. |
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo: | Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach: |
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán, | Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan, |
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos; | so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen, |
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis. | daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet. |
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis. | Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen. |
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis. | Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet. |
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos. | So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun. |