Números 7
|
Numeri 7
|
Y Acontecio, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y ungídolo, y santificádolo, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos; | Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt, |
Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron; | da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren. |
Y trajeron sus ofrendas delante de Jehová, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo. | Und sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung. |
Y Jehová habló á Moisés, diciendo: | Und der HERR sprach zu Mose: |
Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y lo darás á los Levitas, á cada uno conforme á su ministerio. | Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt. |
Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólos á los Levitas. | Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten. |
Dos carros y cuatro bueyes, dió á los hijos de Gersón, conforme á su ministerio; | Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt; |
Y á los hijos de Merari dió los cuatro carros y ocho bueyes, conforme á su ministerio, bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote. | und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters; |
Y á los hijos de Coath no dió; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario. | den Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten. |
Y ofrecieron los príncipes á la dedicación del altar el día que fué ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar. | Und die Fürsten opferten zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar. |
Y Jehová dijo á Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, á la dedicación del altar. | Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars. |
Y el que ofreció su ofrenda el primer día fué Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá. | Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda. |
Y fué su ofrenda un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; |
Un macho cabrío para expiación; | einen Ziegenbock zum Sündopfer; |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab. | und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs. |
El segundo día ofreció Nathanael hijo de Suar, príncipe de Issachâr. | Am zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars. |
Ofreció por su ofrenda un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; |
Un macho cabrío para expiación; | einen Ziegenbock zum Sündopfer; |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Nathanael, hijo de Suar. | und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars. |
El tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón: | Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; |
Un macho cabrío para expiación; | einen Ziegenbock zum Sündopfer; |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Eliab, hijo de Helón. | und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons. |
El cuarto día, Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén: | Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; |
Un macho cabrío para expiación; | einen Ziegenbock zum Sündopfer; |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur. | und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs. |
El quinto día, Selumiel hijo de Zurisaddai, príncipe de los hijos de Simeón: | Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; |
Una cuchara de oro de diez siclos llena de perfume; | dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; |
Un macho cabrío para expiación; | einen Ziegenbock zum Sündopfer; |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisaddai. | und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri-Saddais. |
El sexto día, Eliasaph hijo de Dehuel, príncipe de los hijos de Gad: | Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; |
Un macho cabrío para expiación; | einen Ziegenbock zum Sündopfer; |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año, Esta fué la ofrenda de Eliasaph, hijo de Dehuel. | und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels. |
El séptimo día, el príncipe de los hijos de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud: | Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; |
Un macho cabrío para expiación; | einen Ziegenbock zum Sündopfer; |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisama, hijo de Ammiud. | und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds. |
El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur: | Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; |
Un macho cabrío para expiación; | einen Ziegenbock zum Sündopfer; |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur. | und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs. |
El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón: | Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; |
Un macho cabrío para expiación; | einen Ziegenbock zum Sündopfer; |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón. | und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn's Gideonis. |
El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai: | Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; |
Un macho cabrío para expiación; | einen Ziegenbock zum Sündopfer; |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahiezer, hijo de Ammisaddai. | und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohnes Ammi-Saddais. |
El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán: | Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; |
Un macho cabrío para expiación; | einen Ziegenbock zum Sündopfer; |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán. | und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans. |
El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán: | Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; |
Un macho cabrío para expiación; | einen Ziegenbock zum Sündopfer; |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahira, hijo de Enán. | und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans. |
Esta fué la dedicación del altar, el día que fué ungido, por los príncipes de Israel: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro. | Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Löffel, |
Cada plato de ciento y treinta siclos, cada jarro de setenta: toda la plata de los vasos, dos mil y cuatrocientos siclos, al siclo del santuario. | also daß je eine Schüssel hundertdreißig Lot Silber und je eine Schale siebzig Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug zweitausendvierhundert Lot nach dem Lot des Heiligtums. |
Las doce cucharas de oro llenas de perfume, de diez siclos cada cuchara, al siclo del santuario: todo el oro de las cucharas, ciento y veinte siclos. | Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot. |
Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente: y doce los machos de cabrío, para expiación. | Die Summe der Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jahrige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer. |
Y todos los bueyes del sacrificio de las paces veinte y cuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos de cabrío, sesenta los corderos de un año. Esta fué la dedicación del altar, después que fué ungido. | Und die Summe der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward. |
Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio, para hablar con El, oía la Voz que le hablaba de encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines: y hablaba con él. | Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, dort ward mit ihm geredet. |