Proverbios 1
|
Die Spruche 1
|
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel: | Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids, |
Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes; | zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand |
Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad; | Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht; |
Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura. | daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden. |
Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo; | Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten, |
Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros. | daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele. |
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza. | Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht. |
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre: | Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter. |
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello. | Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals. |
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas. | Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht. |
Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente; | Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen; |
Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima; | wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; |
Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos; | wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen; |
Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa: | wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein": |
Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas: | mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad. |
Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre. | Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen. |
Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave; | Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel. |
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo. | Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben. |
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores. | Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt. |
La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas: | Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen; |
Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones: | sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt: |
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia? | Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen? |
Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras. | Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun. |
Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase; | Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf, |
Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis: | und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht: |
También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis; | so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet, |
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia. | wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt. |
Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán: | Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden. |
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová, | Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben, |
Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía: | wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe: |
Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos. | so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden. |
Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder. | Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um. |
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal. | Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten. |