Proverbios 17
|
Die Spruche 17
|
MEJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas. | Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader. |
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia. | Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen. |
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas Jehová prueba los corazones. | Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen. |
El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora. | Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen. |
El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo. | Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben. |
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres. | Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter. |
No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso! | Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt. |
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: A donde quiera que se vuelve, da prosperidad. | Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet. |
El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo. | Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins. |
Aprovecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio. | Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren. |
El rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado. | Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen. |
Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad. | Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit. |
El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa. | Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen. |
El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe. | Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst. |
El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á Jehová. | Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel. |
¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento? | Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist? |
En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido. | Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden. |
El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo. | Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten. |
La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca. | Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz. |
El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal. | Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen. |
El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará. | Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude. |
El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos. | Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein. |
El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho. | Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts. |
En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra. | Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her. |
El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró. | Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat. |
Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto. | Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt. |
Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido. | Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts. |
Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido. | Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte. |