Proverbios 19
|
Die Spruche 19
|
MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo. | Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist. |
El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca. | Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden. |
La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra Jehová se aira su corazón. | Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN. |
Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado. | Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen. |
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará. | Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen. |
Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da. | Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt. |
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará. | Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts. |
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien. | Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes. |
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá. | Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen. |
No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes! | Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten. |
La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa. | Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann. |
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba. | Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase. |
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer. | Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen. |
La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de Jehová la mujer prudente. | Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN. |
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará. | Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden. |
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá. | Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben. |
A Jehová empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga. | Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten. |
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo. | Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten. |
El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males. | Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer. |
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez. | Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest. |
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de Jehová permanecerá. | Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht. |
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso. | Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner. |
El temor de Jehová es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal. | Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird. |
El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará. | Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde. |
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia. | Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig. |
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador. | Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind. |
Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría. | Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre. |
El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad. | Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht. |
Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos. | Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken. |