Proverbios 23
|
Die Spruche 23
|
CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti; | Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast, |
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito. | und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist. |
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso | Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot. |
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia. | Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein. |
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo. | Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel. |
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares: | Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts. |
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo. | Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir. |
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras. | Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben. |
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones. | Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede. |
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos: | Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker. |
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti. | Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen. |
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría. | Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede. |
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá. | Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten. |
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno. | Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. |
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón; | Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz; |
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas. | und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist. |
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo: | Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN. |
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada. | Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen. |
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino. | Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg. |
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne: | Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern; |
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos. | denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen. |
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies. | Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird. |
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia. | Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand. |
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él. | Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber. |
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró. | Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat. |
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos. | Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen. |
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña. | Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen. |
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores. | Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich. |
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos? | Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen? |
Fkpara los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura. | Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist. |
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente; | Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein; |
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor: | aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter. |
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades. | So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden, |
Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero. | und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum. |
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar. | "Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?" |