Proverbios 31
|
Die Spruche 31
|
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre. | Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte. |
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos? | Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn, |
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes. | laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben! |
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza. | O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk! |
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos. | Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute. |
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo: | Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen, |
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden. | daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken. |
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte. | Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind. |
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso. | Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen. |
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas. | Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen. |
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo. | Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln. |
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida. | Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang. |
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos. | Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen. |
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos. | Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt. |
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas. | Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen. |
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos. | Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände. |
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos. | Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme. |
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche. | Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht. |
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca. | Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel. |
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso. | Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen. |
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles. | Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider. |
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido. | Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid. |
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra. | Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes. |
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader. | Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer. |
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá. | Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages. |
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua. | Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre. |
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde. | Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit. |
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó. | Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie: |
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas. | "Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle." |
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada. | Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben. |
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos. | Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren. |