Proverbios 5
|
Die Spruche 5
|
HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído; | Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre, |
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia. | daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten. |
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite; | Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl, |
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos. | aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert. |
Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro: | Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. |
Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida. | Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht. |
Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca. | So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes. |
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa; | Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses, |
Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel; | daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen; |
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño; | daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus, |
Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo, | und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast, |
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión; | und sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht! |
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído! | wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten! |
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación. | Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk." |
Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo. | Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen. |
Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas. | Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen. |
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo. | Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir. |
Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad. | Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend. |
Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre. | Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe. |
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña? | Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere? |
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas. | Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge. |
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado. | Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden. |
El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura. | Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen. |