Proverbios 7
|
Die Spruche 7
|
HIJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos. | Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir. |
Guarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos. | Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel. |
Lígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón. | Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens. |
Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta: | Sprich zur Weisheit: "Du bist meine Schwester", und nenne die Klugheit deine Freundin, |
Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras. | daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt. |
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía, | Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter |
Vi entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento, | und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings, |
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, E iba camino de su casa, | der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause, |
A la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche. | in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war. |
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón, | Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig, |
Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa; | wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können. |
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas. | Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken. |
Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole: | Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm: |
Sacrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos; | Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde. |
Por tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado. | Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden. |
Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto. | Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten. |
He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo. | Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt. |
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores. | Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen. |
Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje: | Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen. |
El saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa. | Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen. |
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios. | Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde. |
Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado; | Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt, |
Como el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado. | bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt. |
Ahora pues, hijos, oidme, Y estad atentos á las razones de mi boca. | So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes. |
No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas. | Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn. |
Porque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella. | Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt. |
Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte. | Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. |