Romanos 12
|
Römer 12
|
ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto. | Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst. |
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta. | Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille. |
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno. | Denn ich sage euch durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich's gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens. |
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación; | Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben, |
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros. | also sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied, |
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe; | und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist. |
ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina; | Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre. |
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría. | Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust. |
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno; | Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an. |
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros; | Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor. |
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor; | Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit. |
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración; | Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet. |
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad. | Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern. |
Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis. | Segnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht. |
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran. | Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden. |
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión. | Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen. |
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres. | Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann. |
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres. | Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden. |
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor. | Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: "Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR." |
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza. | So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln. |
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal. | Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem. |