Salmos 106
|
Psalmen 106
|
ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia. | Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. |
¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas? | Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen? |
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo. | Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht! |
Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud; | HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe, |
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad. | daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil. |
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad. | Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen. |
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo. | Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer. |
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza. | Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese. |
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto. | Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste |
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario. | und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes; |
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos. | und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb. |
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza. | Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob. |
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo. | Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat. |
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad. | Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde. |
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas. | Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte. |
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová. | Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN. |
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram. | Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams, |
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos. | und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen. |
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo. | Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild |
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba. | und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt. |
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto; | Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte, |
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo. | Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer. |
Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese. | Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte. |
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra; | und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht |
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová. | und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht. |
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto, | Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste |
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras. | und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder. |
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos. | Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen |
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos. | und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie. |
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga. | Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert. |
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre. | Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich. |
También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos; | Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen. |
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios. | Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren. |
No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo; | Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte; |
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras. | sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke |
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina. | und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick. |
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios; | Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln |
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre. | und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward; |
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos. | und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun. |
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad: | Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe |
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían. | und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren. |
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano. | Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände. |
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad. | Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen. |
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor: | Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte, |
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones. | und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte, |
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos. | und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten. |
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas. | Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob. |
Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya. | Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja! |