Salmos 107
|
Psalmen 107
|
ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia. | Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. |
Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo, | So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat |
Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar. | und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer. |
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población. | Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten, |
Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos. | hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete; |
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones: | die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten |
Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población. | und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten: |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, |
Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta. | daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem. |
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros; | Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen, |
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo. | darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten, |
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase; | dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half; |
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones. | die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten |
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones. | und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande: |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut, |
Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro. | daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel. |
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos. | Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen, |
Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte. | daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden; |
Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones. | die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten, |
Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina. | er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben: |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres: | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, |
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo. | und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden. |
Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas, | Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern; |
Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo. | die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer, |
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas. | wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob, |
Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal. | und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte, |
Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida. | daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr; |
Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones. | die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten |
Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas. | und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten |
Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban. | und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch: |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, |
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben. | und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen. |
El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales; | Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen, |
La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan. | daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten. |
Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales. | Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen |
Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación; | und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten, |
Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto. | und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen. |
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias. | Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh. |
Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas. | Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte. |
El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino: | Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist, |
Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas. | und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde. |
Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca. | Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden. |
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová? | Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt. |