Salmos 22
|
Psalmen 22
|
DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor? | Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne. |
Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio. | Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht. |
Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel. | Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels. |
En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste. | Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus. |
Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron. | Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden. |
Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo. | Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks. |
Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo: | Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf: |
Remítese á Jehová, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía. | "Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm." |
Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre. | Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war. |
Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios. | Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an. |
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude. | Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer. |
Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado. | Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt. |
Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente. | Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe. |
Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas. | Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs. |
Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte. | Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub. |
Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies. | Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben. |
Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme. | Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir. |
Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes. | Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand. |
Mas tú, Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda. | Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen! |
Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única. | Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden! |
Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios. | Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern! |
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré. | Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen. |
Los que teméis á Jehová, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel. | Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels. |
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle. | Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's. |
De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen. | Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten. |
Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre. | Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben. |
Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes. | Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden. |
Porque de Jehová es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes. | Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden. |
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma. | Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben. |
La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de Jehová. | Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind. |
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo. | Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat. |