Salmos 39
|
Psalmen 39
|
YO DIJE: Atenderé á mis caminos, Para no pecar con mi lengua: Guardaré mi boca con freno, En tanto que el impío fuere contra mí. | Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen. |
Enmudecí con silencio, calléme aun respecto de lo bueno: Y excitóse mi dolor. | Ich bin verstummt und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen. |
Enardecióse mi corazón dentro de mí; Encendióse fuego en mi meditación, Y así proferí con mi lengua: | Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge. |
Hazme saber, Jehová, mi fin, Y cuánta sea la medida de mis días; Sepa yo cuánto tengo de ser del mundo. | Aber, HERR, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß. |
He aquí diste á mis días término corto, Y mi edad es como nada delante de ti: Ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah.) | Siehe, meiner Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! |
Ciertamente en tinieblas anda el hombre; Ciertamente en vano se inquieta: Junta, y no sabe quién lo allegará. | Sie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird. |
Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está. | Nun, HERR, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich. |
Líbrame de todas mis rebeliones; No me pongas por escarnio del insensato. | Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden. |
Enmudecí, no abrí mi boca; Porque tú lo hiciste. | Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan. |
Quita de sobre mí tu plaga; De la guerra de tu mano soy consumido. | Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand. |
Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, Y haces consumirse como de polilla su grandeza: Ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah.) | Wenn du einen züchtigst um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehrt wie von Motten. Ach wie gar nichts sind doch alle Menschen! |
Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor: No calles á mis lágrimas; Porque peregrino soy para contigo, Y advenedizo, como todos mis padres. | Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meine Tränen; denn ich bin dein Pilger und dein Bürger wie alle meine Väter. |
Déjame, y tomaré fuerzas, Antes que vaya y perezca. | Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe ich den hinfahre und nicht mehr hier sei. |