Salmos 44
|
Psalmen 44
|
OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos. | Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters. |
Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste. | Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet. |
Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos. | Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen. |
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob. | Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest. |
Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios. | Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen. |
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará. | Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen; |
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían. | sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen. |
En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.) | Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. |
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos. | Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer? |
Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían. | Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen. |
Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes. | Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden. |
Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios. | Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür. |
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean. | Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind. |
Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos. | Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln. |
Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro, | Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham, |
Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga. | daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß. |
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto. | Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt. |
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos. | Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg, |
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte, | daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis. |
Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos á dios ajeno, | Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott, |
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón. | würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund. |
Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero. | Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe. |
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre. | Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar! |
¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra? | Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal? |
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra. | Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden. |
Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia. | Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen! |