Salmos 45
|
Psalmen 45
|
REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero. | Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers. |
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre. | Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich. |
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad. | Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön! |
Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles. | Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen. |
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey. | Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs. |
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino. | Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter. |
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros. | Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen. |
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado. | Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht. |
Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir. | In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold. |
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre; | Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses, |
Y deseará el rey tu hermosura: E inclínate á él, porque él es tu Señor. | so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten. |
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo. | Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen. |
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido. | Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet. |
Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti. | Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir. |
Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey. | Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast. |
En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra. | An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt. |
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre. | Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich. |