Salmos 49
|
Psalmen 49
|
OID esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo: | (Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben, |
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente. | beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander! |
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia. | Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen. |
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma. | Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe. |
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare? | Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt, |
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan, | die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum? |
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate. | Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen |
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;) | (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich), |
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura. | daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe. |
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas. | Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen. |
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres. | Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden. |
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen. | Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh. |
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.) | Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. |
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada. | Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben. |
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.) | Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. |
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa; | Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird. |
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria. | Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren. |
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares. | Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut; |
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre. | aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr. |
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen. | Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh. |