Salmos 55
|
Psalmen 55
|
ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica. | Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen. |
Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito, | Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule, |
A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado. | daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram. |
Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído. | Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen. |
Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto. | Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen. |
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría. | Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe! |
Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.) | Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. |
Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad. | Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter. |
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad. | Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt. |
Día y noche la rodean sobre sus muros; E iniquidad y trabajo hay en medio de ella. | Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen. |
Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas. | Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse. |
Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él: | Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen. |
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar: | Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter, |
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, A la casa de Dios andábamos en compañía. | die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge. |
Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos. | Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. |
Yo á Dios clamaré; Y Jehová me salvará. | Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen. |
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz. | Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören. |
El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos. | Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich. |
Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios. | Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht. |
Extendió sus manos contra sus pacíficos: Viólo su pacto. | Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund. |
Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos. | Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter. |
Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo. | Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen. |
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti. | Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich. |