Salmos 74
|
Psalmen 74
|
¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa? | Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide? |
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado. | Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest. |
Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario. | Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum. |
Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas. | Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein. |
Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos. | Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut; |
Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras. | sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte. |
Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra. | Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens. |
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra. | Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande. |
No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo. | Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange. |
¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre? | Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern? |
¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno? | Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende. |
Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra. | Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht. |
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas. | Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser. |
Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos. | Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde. |
Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos. | Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme. |
Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol. | Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben. |
Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste. | Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du. |
Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre. | So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen. |
No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos. | Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen. |
Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia. | Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen. |
No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre. | Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen. |
Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día. | Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt. |
No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente. | Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer. |