Salmos 88
|
Psalmen 88
|
OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti. | HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir. |
Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor. | Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei. |
Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro. | Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. |
Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza: | Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat. |
Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano. | Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind. |
Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras. | Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe. |
Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.) | Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. |
Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir. | Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen. |
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos. | Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir. |
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.) | Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? |
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en la perdición? | Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben? |
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido? | Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt? |
Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; Y de mañana mi oración te previno. | Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich. |
¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro? | Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir? |
Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso. | Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage. |
Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado. | Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich. |
Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una. | Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander. |
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla. | Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen. |