Santiago 2
|
Jakobus 2
|
HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas. | Liebe Brüder, haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jesum Christum, unsern HERRN der Herrlichkeit, Ansehung der Person leide. |
Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil, | Denn so in eure Versammlung käme ein Mann mit einem goldenen Ringe und mit einem herrlichen Kleide, es käme aber auch ein Armer in einem unsauberen Kleide, |
Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado: | und ihr sähet auf den, der das herrliche Kleid trägt, und sprächet zu ihm: Setze du dich her aufs beste! und sprächet zu dem Armen: Stehe du dort! oder setze dich her zu meinen Füßen! |
¿No juzguáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos? | ist's recht, daß ihr solchen Unterschied bei euch selbst macht und richtet nach argen Gedanken? |
Hermanos míos amados, oid: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman? | Höret zu, meine lieben Brüder! Hat nicht Gott erwählt die Armen auf dieser Welt, die am Glauben reich sind und Erben des Reichs, welches er verheißen hat denen, die ihn liebhaben? |
Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados? | Ihr aber habt dem Armen Unehre getan. Sind nicht die Reichen die, die Gewalt an euch üben und ziehen euch vor Gericht? |
¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros? | Verlästern sie nicht den guten Namen, nach dem ihr genannt seid? |
Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis: | So ihr das königliche Gesetz erfüllet nach der Schrift: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst," so tut ihr wohl; |
Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores. | so ihr aber die Person ansehet, tut ihr Sünde und werdet überführt vom Gesetz als Übertreter. |
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos. | Denn so jemand das ganze Gesetz hält und sündigt an einem, der ist's ganz schuldig. |
Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley. | Denn der da gesagt hat: "Du sollst nicht ehebrechen," der hat auch gesagt: "Du sollst nicht töten." So du nun nicht ehebrichst, tötest aber, bist du ein Übertreter des Gesetzes. |
Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad. | Also redet und also tut, als die da sollen durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden. |
Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio. | Es wird aber ein unbarmherziges Gericht über den ergehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht. |
Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle? | Was hilfst, liebe Brüder, so jemand sagt, er habe den Glauben, und hat doch die Werke nicht? Kann auch der Glaube ihn selig machen? |
Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día, | So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung, |
Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará? | und jemand unter euch spräche zu ihnen: Gott berate euch, wärmet euch und sättiget euch! ihr gäbet ihnen aber nicht, was des Leibes Notdurft ist: was hülfe ihnen das? |
Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma. | Also auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, ist er tot an ihm selber. |
Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras. | Aber es möchte jemand sagen: Du hast den Glauben, und ich habe die Werke; zeige mir deinen Glauben ohne die Werke, so will ich dir meinen Glauben zeigen aus meinen Werken. |
Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan. | Du glaubst, daß ein einiger Gott ist? Du tust wohl daran; die Teufel glauben's auch und zittern. |
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta? | Willst du aber erkennen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke tot sei? |
¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar? | Ist nicht Abraham, unser Vater, durch die Werke gerecht geworden, da er seinen Sohn Isaak auf dem Altar opferte? |
¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras? | Da siehst du, daß der Glaube mitgewirkt hat an seinen Werken, und durch die Werke ist der Glaube vollkommen geworden; |
Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios. | und ist die Schrift erfüllt, die da spricht: "Abraham hat Gott geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet," und er ward ein Freund Gottes geheißen. |
Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe. | So sehet ihr nun, daß der Mensch durch die Werke gerecht wird, nicht durch den Glauben allein. |
Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino? | Desgleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht geworden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie einen andern Weg hinaus? |
Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta. | Denn gleichwie der Leib ohne Geist tot ist, also ist auch der Glaube ohne Werke tot. |