Amós 5
|
Amos 5
|
OID esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, casa de Israel. | Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel. |
Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fué sobre su tierra, no hay quien la levante. | The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up. |
Porque así ha dicho el Señor Jehová: La ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez, en la casa de Israel. | For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel. |
Empero así dice Jehová á la casa de Israel: Buscadme, y viviréis; | For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live; |
Y no busquéis á Beth-el ni entreis en Gilgal, ni paséis á Beer-seba: porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Beth-el será deshecha. | but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought. |
Buscad á Jehová, y vivid; no sea que hienda, como fuego, á la casa de José, y la consuma, sin haber en Beth-el quien lo apague. | Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el. |
Los que convierten en ajenjo el juicio, y dejan en tierra la justicia, | Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth, |
Miren al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama á las aguas de la mar, y las derrama sobre la haz de la tierra: Jehová es su nombre: | [seek him] that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name); |
Que da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y que el despojador venga contra la fortaleza. | that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress. |
Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron. | They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. |
Por tanto, pues que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo; edificasteis casas de sillares, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas. | Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof. |
Porque sabido he vuestras muchas rebeliones, y vuestros grandes pecados: que afligen al justo, y reciben cohecho, y á los pobres en la puerta hacen perder su causa. | For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins-ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate [from their right]. |
Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo. | Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time. |
Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así Jehová Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís. | Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say. |
Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta: quizá Jehová, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José. | Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph. |
Por tanto, así ha dicho Jehová Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán, ¡Ay! ¡ay! y al labrador llamarán á lloro, y á endecha á los que endechar supieren. | Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! Alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing. |
Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré por medio de ti, dice Jehová. | And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah. |
¡Ay de los que desean el día de Jehová! ¿para qué queréis este día de Jehová? Será de tinieblas, y no luz: | Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light. |
Como el que huye de delante del león, y se topa con el oso; ó si entrare en casa y arrimare su mano á la pared, y le muerda la culebra. | As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. |
¿No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor? | Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? |
Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas. | I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies. |
Y si me ofreciereis holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré; ni miraré á los pacíficos de vuestros engordados. | Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts. |
Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos. | Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. |
Antes corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo. | But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream. |
¿Habéisme ofrecido sacrificios y presentes en el desierto en cuarenta años, casa de Israel? | Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? |
Mas llevabais el tabernáculo de vuestro Moloch y Chiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis. | Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves. |
Hareos pues trasportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos. | Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts. |