Cantares 1
|
Song of Solomon 1
|
CANCION de canciones, la cual es de Salomón. | The Song of songs, which is Solomon's. |
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino. | Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine. |
Por el olor de tus suaves unguüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron. | Thine oils have a goodly fragrance; Thy name is [as] oil poured forth; Therefore do the virgins love thee. |
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman. | Draw me; we will run after thee: The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee; We will make mention of thy love more than of wine: Rightly do they love thee. |
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón. | I am black, but comely, Oh ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon. |
No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé. | Look not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath scorched me. My mother's sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards; [But] mine own vineyard have I not kept. |
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros? | Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest [it] to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions? |
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores. | If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents. |
A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía. | I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots. |
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares. | Thy cheeks are comely with plaits [of hair], Thy neck with strings of jewels. |
Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata. | We will make thee plaits of gold With studs of silver. |
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor. | While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance. |
Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos. | My beloved is unto me [as] a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts. |
Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado. | My beloved is unto me [as] a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi. |
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma. | Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are [as] doves. |
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido. | Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: Also our couch is green. |
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados. | The beams of our house are cedars, [And] our rafters are firs. |