Colosenses 4
|
Colossians 4
|
AMOS, haced lo que es justo y derecho con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis amo en los cielos. | Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. |
Perseverad en oración, velando en ella con hacimiento de gracias: | Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving; |
Orando también juntamente por nosotros, que el Señor nos abra la puerta de la palabra, para hablar el misterio de Cristo, por el cual aun estoy preso, | withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds; |
Para que lo manifieste como me conviene hablar. | that I may make it manifest, as I ought to speak. |
Andad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo. | Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. |
Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder á cada uno. | Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one. |
Todos mis negocios os hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor: | All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord: |
El cual os he enviado á esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones; | whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts; |
Con Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os harán saber. | together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that [are done] here. |
Aristarchô, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere á vosotros, recibidle), | Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him), |
Y Jesús, el que se llama Justo; los cuales son de la circuncisión: éstos solos son los que me ayudan en el reino de Dios, y me han sido consuelo. | and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only [are my] fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me. |
Os saluda Epafras, el cual es de vosotros, siervo de Cristo, siempre solícito por vosotros en oraciones, para que estéis firmes, perfectos y cumplidos en todo lo que Dios quiere. | Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God. |
Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que en Hierápolis. | For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis. |
Os saluda Lucas, el médico amado, y Demas. | Luke, the beloved physician, and Demas salute you. |
Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa. | Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house. |
Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la iglesia de los Laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros. | And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea. |
Y decid á Archîpo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido del Señor. | And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. |
La salutación de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén. enviada con Tichîco y Onésimo. | The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you. |