Deuteronomio 27
|
Deuteronomy 27
|
Y Mando Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo prescribo hoy. | And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day. |
Y será que, el día que pasareis el Jordán á la tierra que Jehová tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal: | And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster: |
Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho. | and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee. |
Será pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal: | And it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster. |
Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro. | And there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron [tool] upon them. |
De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios; | Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God: |
Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios. | and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God. |
Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente. | And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly. |
Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios. | And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: this day thou art become the people of Jehovah thy God. |
Oirás pues la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy. | Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. |
Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo: | And Moses charged the people the same day, saying, |
Estos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José y Benjamín. | These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin. |
Y estos estarán para pronunciar la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí. | And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz: | And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice, |
Maldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén. | Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen. |
Maldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. |
Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen. |
Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. |
Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed be he that wresteth the justice [due] to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. |
Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed be he that lieth with his father's wife, because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say, Amen. |
Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. |
Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. |
Maldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen. |
Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen. |
Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. |
Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen. |