Deuteronomio 34
|
Deuteronomy 34
|
Y Subio Moisés de los campos de Moab al monte de Nebo, á la cumbre de Pisga, que está enfrente de Jericó: y mostróle Jehová toda la tierra de Galaad hasta Dan, | And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan, |
Y á todo Nephtalí, y la tierra de Ephraim y de Manasés, toda la tierra de Judá hasta la mar postrera; | and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hinder sea, |
Y la parte meridional, y la campiña, la vega de Jericó, ciudad de las palmas, hasta Soar. | and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar. |
Y díjole Jehová: Esta es la tierra de que juré á Abraham, á Isaac, y á Jacob, diciendo: A tu simiente la daré. Hétela hecho ver con tus ojos, mas no pasarás allá. | And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. |
Y murió allí Moisés siervo de Jehová, en la tierra de Moab, conforme al dicho de Jehová. | So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah. |
Y enterrólo en el valle, en tierra de Moab, enfrente de Bethpeor; y ninguno sabe su sepulcro hasta hoy. | And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day. |
Y era Moisés de edad de ciento y veinte años cuando murió: sus ojos nunca se oscurecieron, ni perdió su vigor. | And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. |
Y lloraron los hijos de Israel á Moisés en los campos de Moab treinta días: Y así se cumplieron los días del lloro del luto de Moisés. | And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended. |
Y Josué hijo de Nun fué lleno de espíritu de sabiduría, porque Moisés había puesto sus manos sobre él: y los hijos de Israel le obedecieron, é hicieron como Jehová mandó á Moisés. | And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses. |
Y nunca más se levantó profeta en Israel como Moisés, á quien haya conocido Jehová cara á cara; | And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom Jehovah knew face to face, |
En todas las señales y prodigios que le envió Jehová á hacer en tierra de Egipto á Faraón, y á todos sus siervos, y á toda su tierra; | in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, |
Y en toda aquella mano esforzada, y en todo el espanto grande que causó Moisés á ojos de todo Israel. | and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel. |