Eclesiastés 11
|
Ecclesiastes 11
|
ECHA tu pan sobre las aguas; que después de muchos días lo hallarás. | Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days. |
Reparte á siete, y aun á ocho: porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra. | Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. |
Si las nubes fueren llenas de agua, sobre la tierra la derramarán: y si el árbol cayere al mediodía, ó al norte, al lugar que el árbol cayere, allí quedará. | If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there shall it be. |
El que al viento mira, no sembrará; y el que mira á las nubes, no segará. | He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. |
Como tú no sabes cuál es el camino del viento, ó como se crían los huesos en el vientre de la mujer preñada, así ignoras la obra de Dios, el cual hace todas las cosas. | As thou knowest not what is the way of the wind, [nor] how the bones [do grow] in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all. |
Por la mañana siembra tu simiente, y á la tarde no dejes reposar tu mano: porque tú no sabes cuál es lo mejor, si esto ó lo otro, ó si ambas á dos cosas son buenas. | In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good. |
Suave ciertamente es la luz, y agradable á los ojos ver el sol: | Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun. |
Mas si el hombre viviere muchos años, y en todos ellos hubiere gozado alegría; si después trajere á la memoria los días de las tinieblas, que serán muchos, todo lo que le habrá pasado, dirá haber sido vanidad. | Yea, if a man live many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity. |
Alégrate, mancebo, en tu mocedad, y tome placer tu corazón en los días de tu juventud; y anda en los caminos de tu corazón, y en la vista de tus ojos: mas sabe, que sobre todas estas cosas te traerá Dios á juicio. | Rejoice, O young man, in thy youth, and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thine eyes; but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. |
Quita pues el enojo de tu corazón, y aparta el mal de tu carne: porque la mocedad y la juventud son vainidad. | Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh; for youth and the dawn of life are vanity. |