Efesios 3
|
Ephesians 3
|
POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles, | For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,-- |
Si es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros, | if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward; |
A saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve; | how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words, |
Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo: | whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ; |
El cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu: | which in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit; |
Que los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio: | [to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel, |
Del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia. | whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power. |
A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo, | Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ; |
Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas. | and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things; |
Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos, | to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God, |
Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor: | according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: |
En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él. | in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him. |
Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria. | Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory. |
Por esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo, | For this cause I bow my knees unto the Father, |
Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra, | from whom every family in heaven and on earth is named, |
Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu. | that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man; |
Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor, | that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love, |
Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura, | may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, |
Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios. | and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God. |
Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros, | Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, |
A él sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén. | unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen. |