Exodo 35
|
Exodus 35
|
Y Moisés hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis. | And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them. |
Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá. | Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death. |
No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado. | Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day. |
Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo: | And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying, |
Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá á Jehová: oro, plata, metal; | Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, and silver, and brass, |
Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras; | and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], |
Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim; | and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood, |
Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático; | and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense, |
Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional. | and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate. |
Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado: | And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded: |
El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas; | the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets; |
El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda; | the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen; |
La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición. | the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread; |
El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria; | the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light; |
Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo; | and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle; |
El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa; | the altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all its vessels, the laver and its base; |
Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio; | the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court; |
Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas; | the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords; |
Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio. | the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office. |
Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés. | And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. |
Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras. | And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments. |
Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á Jehová. | And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, [and] brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah. |
Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía. | And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them. |
Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á Jehová la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio. | Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it. |
Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino. | And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen. |
Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras. | And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' [hair]. |
Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional; | And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; |
Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático. | and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. |
De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á Jehová. | The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses. |
Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá; | And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah. |
Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio, | And he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |
Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal, | and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa. | and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship. |
Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan: | And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño. | Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works. |