Gálatas 1
|
Galatians 1
|
PABLO, apóstol, (no de los hombres ni por hombre, mas por Jesucristo y por Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos), | Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead), |
Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia: | and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia: |
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo, | Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ, |
El cual se dió á sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro; | who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father: |
Al cual sea la gloria por siglos de siglos. Amén. | to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. |
Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio: | I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel; |
No que hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el evangelio de Cristo. | which is not another [gospel] only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. |
Mas aun si nosotros ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema. | But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema. |
Como antes hemos dicho, también ahora decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro evangelio del que habéis recibido, sea anatema. | As we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema. |
Porque, ¿persuado yo ahora á hombres ó á Dios? ¿ó busco de agradar á hombres? Cierto, que si todavía agradara á los hombres, no sería siervo de Cristo. | For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ. |
Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre; | For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man. |
Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo. | For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ. |
Porque ya habéis oído acerca de mi conducta otro tiempo en el Judaismo, que perseguía sobremanera la iglesia de Dios, y la destruía; | For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it: |
Y aprovechaba en el Judaismo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo muy más celador que todos de las tradiciones de mis padres. | and I advanced in the Jews' religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers. |
Mas cuando plugo á Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia, | But when it was the good pleasure of God, who separated me, [even] from my mother's womb, and called me through his grace, |
Revelar á su Hijo en mí, para que le predicase entre los Gentiles, luego no conferí con carne y sangre; | to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood: |
Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco. | neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus. |
Depués, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días. | Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days. |
Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor. | But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. |
Y en esto que os escribo, he aquí delante de Dios, no miento. | Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. |
Después fuí á las partes de Siria y de Cilicia; | Then I came unto the regions of Syria and Cilicia. |
Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo; | And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: |
Solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía. | but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc; |
Y glorificaban á Dios en mí. | and they glorified God in me. |