Gálatas 5
|
Galatians 5
|
ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre. | For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage. |
He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada. | Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing. |
Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley. | Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law. |
Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído. | Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace. |
Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe. | For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness. |
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad. | For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love. |
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad? | Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth? |
Esta persuasión no es de aquel que os llama. | This persuasion [came] not of him that calleth you. |
Un poco de levadura leuda toda la masa. | A little leaven leaveneth the whole lump. |
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea. | I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. |
Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco pesecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz. | But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away. |
Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan. | I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision. |
Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros. | For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another. |
Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo. | For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself. |
Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros. | But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. |
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne. | But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. |
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres. | For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would. |
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley. | But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law. |
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución, | Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: fornication, uncleanness, lasciviousness, |
Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías, | idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties, |
Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios. | envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God. |
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe, | But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness, |
Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley. | meekness, self-control; against such there is no law. |
Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias. | And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof. |
Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu. | If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk. |
No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros. | Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another. |