Gálatas 6
|
Galatians 6
|
HERMANOS, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote á ti mismo, porque tú no seas también tentado. | Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted. |
Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo. | Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. |
Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña. | For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself. |
Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro. | But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor. |
Porque cada cual llevará su carga. | For each man shall bear his own burden. |
Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todos los bienes al que lo instruye. | But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. |
No os engañeis: Dios no puede ser burlado: que todo lo que el hombre sembrare, eso también segará. | Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. |
Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna. | For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life. |
No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segaremos, si no hubiéremos desmayado. | And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not. |
Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien á todos, y mayormente á los domésticos de la fe. | So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith. |
Mirad en cuán grandes letras os he escrito de mi mano. | See with how large letters I write unto you with mine own hand. |
Todos los que quieren agradar en al carne, éstos os constriñen á que os circuncidéis, solamente por no padecer persecución por la cruz de Cristo. | As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ. |
Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne. | For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. |
Mas lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo me es crucificado á mí, y yo al mundo. | But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world. |
Porque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura. | For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature. |
Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios. | And as many as shall walk by this rule, peace [be] upon them, and mercy, and upon the Israel of God. |
De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. | Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus. |
Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. | The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. |