Génesis 8
|
Genesis 8
|
Y Acordose Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas. | And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged; |
Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida. | the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; |
Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días. | and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased. |
Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia. | And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. |
Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes. | And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. |
Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho, | And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: |
Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra. | and he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. |
Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra; | And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; |
Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca. | but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark. |
Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca. | And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; |
Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra. | and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. |
Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él. | And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more. |
Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta. | And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried. |
Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra. | And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry. |
Y habló Dios á Noé diciendo: | And God spake unto Noah, saying, |
Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo. | Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. |
Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra. | Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. |
Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él. | And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him: |
Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca. | every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark. |
Y edificó Noé un altar á Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar. | And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar. |
Y percibió Jehová olor de suavidad; y dijo Jehová en su corazón: No tornaré más á maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más á destruir todo viviente, como he hecho. | And Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake, for that the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done. |
Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán. | While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. |