Hebreos 11
|
Hebrews 11
|
ES pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven. | Now faith is assurance of [things] hoped for, a conviction of things not seen. |
Porque por ella alcanzaron testimonio los antiguos. | For therein the elders had witness borne to them. |
Por la fe entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía. | By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear. |
Por la fe Abel ofreció á Dios mayor sacrificio que Caín, por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio á sus presentes; y difunto, aun habla por ella. | By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh. |
Por la fe Enoc fué traspuesto para no ver muerte, y no fué hallado, porque lo traspuso Dios. Y antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado á Dios. | By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God: |
Empero sin fe es imposible agradar á Dios; porque es menester que el que á Dios se allega, crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan. | And without faith it is impossible to be well-pleasing [unto him]; for he that cometh to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them that seek after him. |
Por la fe Noé, habiendo recibido respuesta de cosas que aun no se veían, con temor aparejó el arca en que su casa se salvase: por la cual fe condenó al mundo, y fué hecho heredero de la justicia que es por la fe. | By faith Noah, being warned [of God] concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith. |
Por la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por heredad; y salió sin saber dónde iba. | By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went. |
Por fe habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa: | By faith he became a sojourner in the land of promise, as in a [land] not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: |
Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios. | for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God. |
Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir simiente; y parió aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido. | By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised: |
Por lo cual también, de uno, y ése ya amortecido, salieron como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena inmunerable que está á la orilla de la mar. | wherefore also there sprang of one, and him as good as dead, [so many] as the stars of heaven in multitude, and as the sand, which is by the sea-shore, innumerable. |
Conforme á la fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas, sino mirándolas de lejos, y creyéndolas, y saludándolas, y confesando que eran peregrinos y advenedizos sobre la tierra. | These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. |
Porque los que esto dicen, claramente dan á entender que buscan una patria. | For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own. |
Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse: | And if indeed they had been mindful of that [country] from which they went out, they would have had opportunity to return. |
Empero deseaban la mejor, es á saber, la celestial; por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos: porque les había aparejado ciudad. | But now they desire a better [country], that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city. |
Por fe ofreció Abraham á Isaac cuando fué probado, y ofrecía al unigénito el que había recibido las promesas, | By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten [son]; |
Habiéndole sido dicho: En Isaac te será llamada simiente: | even he to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called: |
Pensando que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar; de donde también le volvió á recibir por figura. | accounting that God [is] able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back. |
Por fe bendijo Isaac á Jacob y á Esaú respecto á cosas que habían de ser. | By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come. |
Por fe Jacob, muriéndose, bendijo á cada uno de los hijos de José, y adoró estribando sobre la punta de su bordón. | By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, [leaning] upon the top of his staff. |
Por fe José, muriéndose, se acordó de la partida de los hijos de Israel; y dió mandamiento acerca de sus huesos. | By faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. |
Por fe Moisés, nacido, fué escondido de sus padres por tres meses, porque le vieron hermoso niño; y no temieron el mandamiento del rey. | By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king's commandment. |
Por fe Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón; | By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; |
Escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado. | choosing rather to share ill treatment with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; |
Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración. | accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward. |
Por fe dejó á Egipto, no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo como viendo al Invisible. | By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. |
Por fe celebró la pascua y el derramamiento de la sangre, para que el que mataba los primogénitos no los tocase. | By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them. |
Por fe pasaron el mar Bermejo como por tierra seca: lo cual probando los Egipcios, fueron sumergidos. | By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up. |
Por fe cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días. | By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days. |
Por fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los incrédulos, habiendo recibido á los espías con paz. | By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace. |
¿Y qué más digo? porque el tiempo me faltará contando de Gedeón, de Barac, de Samsón, de Jephté, de David, de Samuel, y de los profetas: | And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets: |
Que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones, | who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, |
Apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de cuchillo, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de extraños. | quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, waxed mighty in war, turned to flight armies of aliens. |
Las mujeres recibieron sus muertos por resurrección; unos fueron estirados, no aceptando el rescate, para ganar mejor resurrección; | Women received their dead by a resurrection: and others were tortured, not accepting their deliverance; that they might obtain a better resurrection: |
Otros experimentaron vituperios y azotes; y á más de esto prisiones y cárceles; | and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: |
Fueron apedreados, aserrados, tentados, muertos á cuchillo; anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados; | they were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they were slain with the sword: they went about in sheepskins, in goatskins; being destitute, afflicted, ill-treated |
De los cuales el mundo no era digno; perdidos por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra. | (of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth. |
Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa; | And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise, |
Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen perfeccionados sin nosotros. | God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect. |