Hechos 10
|
Acts 10
|
Y HABIA un varón en Cesarea llamado Cornelio, centurión de la compañía que se llamaba la Italiana, | Now [there was] a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian [band], |
Pío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba á Dios siempre. | a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always. |
Este vió en visión manifiestamente, como á la hora nona del día, que un ángel de Dios entraba á él, y le decía: Cornelio. | He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius. |
Y él, puestos en él los ojos, espantado, dijo: ¿Qué es, Señor? Y díjole: Tus oraciones y tus limosnas han subido en memoria á la presencia de Dios. | And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God. |
Envía pues ahora hombres á Joppe, y haz venir á un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro. | And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter: |
Este posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto á la mar: él te dirá lo que te conviene hacer. | he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. |
E ido el ángel que hablaba con Cornelio, llamó dos de sus criados, y un devoto soldado de los que le asistían; | And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; |
A los cuales, después de habérselo contado todo, los envió á Joppe. | and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa. |
Y al día siguiente, yendo ellos su camino, y llegando cerca de la ciudad, Pedro subió á la azotea á orar, cerca de la hora de sexta; | Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour: |
Y aconteció que le vino una grande hambre, y quiso comer; pero mientras disponían, sobrevínole un éxtasis; | and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance; |
Y vió el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado á la tierra; | and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth: |
En el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y reptiles, y aves del cielo. | wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven. |
Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come. | And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat. |
Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común é inmunda he comido jamás. | But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean. |
Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común. | And a voice [came] unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common. |
Y esto fué hecho por tres veces; y el vaso volvió á ser recogido en el cielo. | And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven. |
Y estando Pedro dudando dentro de sí qué sería la visión que había visto, he aquí, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, que, preguntando por la casa de Simón, llegaron á la puerta. | Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate, |
Y llamando, preguntaron si un Simón que tenía por sobrenombre Pedro, posaba allí. | and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there. |
Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu: He aquí, tres hombres te buscan. | And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. |
Levántate, pues, y desciende, y no dudes ir con ellos; porque yo los he enviado. | But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them. |
Entonces Pedro, descendiendo á los hombres que eran enviados por Cornelio, dijo: He aquí, yo soy el que buscáis: ¿cuál es la causa por la que habéis venido? | And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come? |
Y ellos dijeron: Cornelio, el centurión, varón justo y temeroso de Dios, y que tiene testimonio de toda la nación de los Judíos, ha recibido respuesta por un santo ángel, de hacerte venir á su casa, y oir de ti palabras. | And they said, Cornelius a centurion, a righteous man and one that feareth God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned [of God] by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee. |
Entonces metiéndolos dentro, los hospedó. Y al día siguiente, levantándose, se fué con ellos; y le acompañaron algunos de los hermanos de Joppe. | So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him. |
Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo llamado á sus parientes y los amigos más familiares. | And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends. |
Y como Pedro entró, salió Cornelio á recibirle; y derribándose á sus pies, adoró. | And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. |
Mas Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre. | But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man. |
Y hablando con él, entró, y halló á muchos que se habían juntado. | And as he talked with him, he went in, and findeth many come together: |
Y les dijo: Vosotros sabéis que es abominable á un varón Judío juntarse ó llegarse á extranjero; mas me ha mostrado Dios que á ningún hombre llame común ó inmundo; | and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and [yet] unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean: |
Por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir? | wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me. |
Entonces Cornelio dijo: Cuatro días ha que á esta hora yo estaba ayuno; y á la hora de nona estando orando en mi casa, he aquí un varón se puso delante de mí en vestido resplandeciente. | And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel, |
Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios. | and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God. |
Envía pues á Joppe, y haz venir á un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro; éste posa en casa de Simón, curtidor, junto á la mar; el cual venido, te hablará. | Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side. |
Así que, luego envié á ti; y tú has hecho bien en venir. Ahora pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oir todo lo que Dios te ha mandado. | Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord. |
Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: Por verdad hallo que Dios no hace acepción de personas; | And Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: |
Sino que de cualquiera nación que le teme y obra justicia, se agrada. | but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him. |
Envió palabra Dios á los hijos de Israel, anunciando la paz por Jesucristo; éste es el Señor de todos. | The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (He is Lord of all.) -- |
Vosotros sabéis lo que fué divulgado por toda Judea; comenzando desde Galilea después del bautismo que Juan predicó, | that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached; |
Cuanto á Jesús de Nazaret; cómo le ungió Dios de Espíritu Santo y de potencia; el cual anduvo haciendo bienes, y sanando á todos los oprimidos del diablo; porque Dios era con él. | [even] Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. |
Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea, y en Jerusalem; al cual mataron colgándole en un madero. | And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree. |
A éste levantó Dios al tercer día, é hizo que apareciese manifiesto, | Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest, |
No á todo el pueblo, sino á los testigos que Dios antes había ordenado, es á saber, á nosotros que comimos y bebimos con él, después que resucitó de los muertos. | not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, [even] to us, who ate and drank with him after he rose from the dead. |
Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos. | And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God [to be] the Judge of the living and the dead. |
A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su nombre. | To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins. |
Estando aún hablando Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían el sermón. | While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word. |
Y se espantaron los fieles que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, de que también sobre los Gentiles se derramase el don del Espíritu Santo. | And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit. |
Porque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban á Dios. | For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter, |
Entonces respondió Pedro: ¿Puede alguno impedir el agua, para que no sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros? | Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we? |
Y les mandó bautizar en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedase por algunos días. | And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days. |