Hechos 13
|
Acts 13
|
HABIA entonces en la iglesia que estaba en Antioquía, profetas y doctores: Bernabé, y Simón el que se llamaba Niger, y Lucio Cireneo, y Manahén, que había sido criado con Herodes el tetrarca, y Saulo. | Now there were at Antioch, in the church that was [there], prophets and teachers, Barnabas, and Symeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen the foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul. |
Ministrando pues éstos al Señor, y ayunando, dijo el Espíritu Santo: Apartadme á Bernabé y á Saulo para la obra para la cual los he llamado. | And as they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them. |
Entonces habiendo ayunado y orado, y puesto las manos encima de ellos, despidiéronlos. | Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away. |
Y ellos, enviados así por el Espíritu Santo, descendieron á Seleucia: y de allí navegaron á Cipro. | So they, being sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus. |
Y llegados á Salamina, anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los Judíos: y tenían también á Juan en el ministerio. | And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant. |
Y habiendo atravesado toda la isla hasta Papho, hallaron un hombre mago, falso profeta, Judío, llamado Bar jesús; | And when they had gone through the whole island unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus; |
El cual estaba con el procónsul Sergio Paulo, varón prudente. Este, llamando á Bernabé y á Saulo, deseaba oír la palabra de Dios. | who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. The same called unto him Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God. |
Mas les resistía Elimas el encantador (que así se interpreta su nombre), procurando apartar de la fe al procónsul. | But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith. |
Entonces Saulo, que también es Pablo, lleno del Espíritu Santo, poniendo en él los ojos, | But Saul, who is also [called] Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him, |
Dijo: Oh, lleno de todo engaño y de toda maldad, hijo del diablo, enemigo de toda justicia, ¿no cesarás de trastornar los caminos rectos del Señor? | and said, O full of all guile and all villany, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord? |
Ahora pues, he aquí la mano del Señor es contra ti, y serás ciego, que no veas el sol por tiempo. Y luego cayeron en él obscuridad y tinieblas; y andando alrededor, buscaba quién le condujese por la mano. | And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand. |
Entonces el procónsul, viendo lo que había sido hecho, creyó, maravillado de la doctrina del Señor. | Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord. |
Y partidos de Papho, Pablo y sus compañeros arribaron á Perge de Pamphylia: entonces Juan, apartándose de ellos, se volvió á Jerusalem. | Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia: and John departed from them and returned to Jerusalem. |
Y ellos pasando de Perge, llegaron á Antioquía de Pisidia, y entrando en la sinagoga un día de sábado, sentáronse. | But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. |
Y después de la lectura de la ley y de los profetas, los príncipes de la sinagoga enviaron á ellos, diciendo: Varones hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad. | And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on. |
Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones Israelitas, y los que teméis á Dios, oid: | And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken: |
El Dios del pueblo de Israel escogió á nuestros padres, y ensalzó al pueblo, siendo ellos extranjeros en la tierra de Egipto, y con brazo levantado los sacó de ella. | The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they sojourned in the land of Egypt, and with a high arm led he them forth out of it. |
Y por tiempo como de cuarenta años soportó sus costumbres en el desierto; | And for about the time of forty years as a nursing-father bare he them in the wilderness. |
Y destruyendo siete naciones en la tierra de Canaán, les repartió por suerte la tierra de ellas. | And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave [them] their land for an inheritance, for about four hundred and fifty years: |
Y después, como por cuatrocientos y cincuenta años, dió les jueces hasta el profeta Samuel. | and after these things he gave [them] judges until Samuel the prophet. |
Y entonces demandaron rey; y les dió Dios á Saúl, hijo de Cis, varón de la tribu de Benjamín, por cuarenta años. | And afterward they asked for a king: and God gave unto them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years. |
Y quitado aquél, levantóles por rey á David, el que dió también testimonio, diciendo: He hallado á David, hijo de Jessé, varón conforme á mi corazón, el cual hará todo lo que yo quiero. | And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after My heart, who shall do all My will. |
De la simiente de éste, Dios, conforme á la promesa, levantó á Jesús por Salvador á Israel; | Of this man's seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour, Jesus; |
Predicando Juan delante de la faz de su venida el bautismo de arrepentimiento á todo el pueblo de Israel. | when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel. |
Mas como Juan cumpliese su carrera, dijo: ¿Quién pensáis que soy? No soy yo él; mas he aquí, viene tras mí uno, cuyo calzado de los pies no soy digno de desatar. | And as John was fulfilling his course, he said, What suppose ye that I am? I am not [he]. But behold, there cometh one after me the shoes of whose feet I am not worthy to unloose. |
Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen á Dios, á vosotros es enviada la palabra de esta salud. | Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth. |
Porque los que habitaban en Jerusalem, y sus príncipes, no conociendo á éste, y las voces de los profetas que se leen todos los sábados, condenándo les, las cumplieron. | For they that dwell in Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor the voices of the prophets which are read every sabbath, fulfilled [them] by condemning [him]. |
Y sin hallar en él causa de muerte, pidieron á Pilato que le matasen. | And though they found no cause of death [in him], yet asked they of Pilate that he should be slain. |
Y habiendo cumplido todas las cosas que de él estaban escritas, quitándolo del madero, lo pusieron en el sepulcro. | And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb. |
Mas Dios le levantó de los muertos. | But God raised him from the dead: |
Y él fué visto por muchos días de los que habían subido juntamente con él de Galilea á Jerusalem, los cuales son sus testigos al pueblo. | and he was seen for many days of them that came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses unto the people. |
Y nosotros también os anunciamos el evangelio de aquella promesa que fué hecha á los padres, | And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers, |
La cual Dios ha cumplido á los hijos de ellos, á nosotros, resucitando á Jesús: como también en el salmo segundo está escrito: Mi hijo eres tú, yo te he engendrado hoy. | that God hath fulfilled the same unto our children, in that he raised up Jesus; as also it is written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. |
Y que le levantó de los muertos para nunca más volver á corrupción, así lo dijo: Os daré las misericordias fieles de David. | And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he hath spoken on this wise, I will give you the holy and sure [blessings] of David. |
Por eso dice también en otro lugar: No permitirás que tu Santo vea corrupción. | Because he saith also in another [psalm], Thou wilt not give Thy Holy One to see corruption. |
Porque á la verdad David, habiendo servido en su edad á la voluntad de Dios, durmió, y fué juntado con sus padres, y vió corrupción. | For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: |
Mas aquel que Dios levantó, no vió corrupción. | but he whom God raised up saw no corruption. |
Séaos pues notorio, varones hermanos, que por éste os es anunciada remisión de pecados, | Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins: |
Y de todo lo que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en éste es justificado todo aquel que creyere. | and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. |
Mirad, pues, que no venga sobre vosotros lo que está dicho en los profetas; | Beware therefore, lest that come upon [you] which is spoken in the prophets: |
Mirad, oh menospreciadores, y entonteceos, y desvaneceos; Porque yo obro una obra en vuestros días, Obra que no creeréis, si alguien os la contare. | Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you. |
Y saliendo ellos de la sinagoga de los Judíos, los Gentiles les rogaron que el sábado siguiente les hablasen estas palabras. | And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath. |
Y despedida la congregación, muchos de los Judíos y de los religiosos prosélitos siguieron á Pablo y á Bernabé; los cuales hablándoles, les persuadían que permaneciesen en la gracia de Dios. | Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God. |
Y el sábado siguiente se juntó casi toda la ciudad á oir la palabra de Dios. | And the next sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God. |
Mas los Judíos, visto el gentío, llenáronse de celo, y se oponían á lo que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando. | But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed. |
Entonces Pablo y Bernabé, usando de libertad, dijeron: A vosotros á la verdad era menester que se os hablase la palabra de Dios; mas pues que la desecháis, y os juzgáis indignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos á los Gentiles. | And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles. |
Porque así nos ha mandado el Señor, diciendo: Te he puesto para luz de los Gentiles, Para que seas salud hasta lo postrero de la tierra. | For so hath the Lord commanded us, [saying], I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth. |
Y los Gentiles oyendo esto, fueron gozosos, y glorificaban la palabra del Señor: y creyeron todos los que estaban ordenados para vida eterna. | And as the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God: and as many as were ordained to eternal life believed. |
Y la palabra del Señor era sembrada por toda aquella provincia. | And the word of the Lord was spread abroad throughout all the region. |
Mas los Judíos concitaron mujeres pías y honestas, y á los principales de la ciudad, y levantaron persecución contra Pablo y Bernabé, y los echaron de sus términos. | But the Jews urged on the devout women of honorable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders. |
Ellos entonces sacudiendo en ellos el polvo de sus pies, vinieron á Iconio. | But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium. |
Y los discípulos estaban llenos de gozo, y del Espíritu Santo. | And the disciples were filled with joy with the Holy Spirit. |