Hechos 15
|
Acts 15
|
ENTONCES algunos que venían de Judea enseñaban á los hermanos: Que si no os circuncidáis conforme al rito de Moisés, no podéis ser salvos. | And certain men came down from Judaea and taught the brethren, [saying], Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved. |
Así que, suscitada una disensión y contienda no pequeña á Pablo y á Bernabé contra ellos, determinaron que subiesen Pablo y Bernabé á Jerusalem, y algunos otros de ellos, á los apóstoles y á los ancianos, sobre esta cuestión. | And when Paul and Barnabas had no small dissension and questioning with them, [the brethren] appointed that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question. |
Ellos, pues, habiendo sido acompañados de la iglesia, pasaron por la Fenicia y Samaria, contando la conversión de los Gentiles; y daban gran gozo á todos los hermanos. | They therefore, being brought on their way by the church, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren. |
Y llegados á Jerusalem, fueron recibidos de la iglesia y de los apóstoles y de los ancianos: y refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos. | And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them. |
Mas algunos de la secta de los Fariseos, que habían creído, se levantaron, diciendo: Que es menester circuncidarlos, y mandarles que guarden la ley de Moisés. | But there rose up certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, It is needful to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses. |
Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio. | And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter. |
Y habiendo habido grande contienda, levantándose Pedro, les dijo: Varones hermanos, vosotros sabéis cómo ya hace algún tiempo que Dios escogió que los Gentiles oyesen por mi boca la palabra del evangelio, y creyesen. | And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe. |
Y Dios, que conoce los corazones, les dió testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como á nosotros; | And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us; |
Y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando con la fe sus corazones. | and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith. |
Ahora pues, ¿por qué tentáis á Dios, poniendo sobre la cerviz de los discípulos yugo, que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar? | Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? |
Antes por la gracia del Señor Jesús creemos que seremos salvos, como también ellos. | But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they. |
Entonces toda la multitud calló, y oyeron á Bernabé y á Pablo, que contaban cuán grandes maravillas y señales Dios había hecho por ellos entre los Gentiles. | And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them. |
Y después que hubieron callado, Jacobo respondió, diciendo: Varones hermanos, oidme: | And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me: |
Simón ha contado cómo Dios primero visitó á los Gentiles, para tomar de ellos pueblo para su nombre; | Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name. |
Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito: | And to this agree the words of the prophets; as it is written, |
Después de esto volveré Y restauraré la habitación de David, que estaba caída; Y repararé sus ruinas, Y la volveré á levantar; | After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up: |
Para que el resto de los hombres busque al Señor, Y todos los Gentiles, sobre los cuales es llamado mi nombre, Dice el Señor, que hace todas estas cosas. | That the residue of men may seek after the Lord, And all the Gentiles, upon whom my name is called, |
Conocidas son á Dios desde el siglo todas sus obras. | Saith the Lord, who maketh these things known from of old. |
Por lo cual yo juzgo, que los que de los Gentiles se convierten á Dios, no han de ser inquietados; | Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God; |
Sino escribirles que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, y de fornicación, y de ahogado, y de sangre. | but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood. |
Porque Moisés desde los tiempos antiguos tiene en cada ciudad quien le predique en las sinagogas, donde es leído cada sábado. | For Moses from generations of old hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath. |
Entonces pareció bien á los apóstoles y á los ancianos, con toda la iglesia, elegir varones de ellos, y enviarlos á Antioquía con Pablo y Bernabé: á Judas que tenía por sobrenombre Barsabas, y á Silas, varones principales entre los hermanos; | Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas; [namely], Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brethren: |
Y escribir por mano de ellos: Los apóstoles y los ancianos y los hermanos, á los hermanos de los Gentiles que están en Antioquía, y en Siria, y en Cilicia, salud: | and they wrote [thus] by them, The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting: |
Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, os han inquietado con palabras, trastornando vuestras almas, mandando circuncidaros y guardar la ley, á los cuales no mandamos; | Forasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment; |
Nos ha parecido, congregados en uno, elegir varones, y enviarlos á vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo, | it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul, |
Hombres que han expuesto sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesucristo. | men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ. |
Así que, enviamos á Judas y á Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo. | We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth. |
Que ha parecido bien al Espíritu Santo, y á nosotros, no imponeros ninguna carga más que estas cosas necesarias: | For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things: |
Que os abstengáis de cosas sacrificadas á ídolos, y de sangre, y de ahogado, y de fornicación; de las cuales cosas si os guardareis, bien haréis. Pasadlo bien. | that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well. |
Ellos entonces enviados, descendieron á Antioquía; y juntando la multitud, dieron la carta. | So they, when they were dismissed, came down to Antioch; and having gathered the multitude together, they delivered the epistle. |
La cual, como leyeron, fueron gozosos de la consolación. | And when they had read it, they rejoiced for the consolation. |
Judas también y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron á los hermanos con abundancia de palabra. | And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them. |
Y pasando allí algún tiempo, fueron enviados de los hermanos á los apóstoles en paz. | And after they had spent some time [there], they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them forth. |
Mas á Silas pareció bien el quedarse allí. | [But it seemed good unto Silas to abide there.] |
Y Pablo y Bernabé se estaban en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el evangelio con otros muchos. | But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also. |
Y después de algunos días, Pablo dijo á Bernabé: Volvamos á visitar á los hermanos por todas las ciudades en las cuales hemos anunciado la palabra del Señor, cómo están. | And after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, [and see] how they fare. |
Y Bernabé quería que tomasen consigo á Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos; | And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark. |
Mas á Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Pamphylia, y no había ido con ellos á la obra. | But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work. |
Y hubo tal contención entre ellos, que se apartaron el uno del otro; y Bernabé tomando á Marcos, navegó á Cipro. | And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus; |
Y Pablo escogiendo á Silas, partió encomendado de los hermanos á la gracia del Señor. | but Paul choose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord. |
Y anduvo la Siria y la Cilicia, confirmando á las iglesias. | And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches. |