Hechos 4
|
Acts 4
|
Y HABLANDO ellos al pueblo, sobrevinieron los sacerdotes, y el magistrado del templo, y los Saduceos, | And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them, |
Resentidos de que enseñasen al pueblo, y anunciasen en Jesús la resurrección de los muertos. | being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead. |
Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde. | And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide. |
Mas muchos de los que habían oído la palabra, creyeron; y fué el número de los varones como cinco mil. | But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand. |
Y aconteció al día siguiente, que se juntaron en Jerusalem los príncipes de ellos, y los ancianos, y los escribas; | And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem; |
Y Anás, príncipe de los sacerdotes, y Caifás, y Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje sacerdotal; | and Annas the high priest [was there], and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest. |
Y haciéndolos presentar en medio, les preguntaron: ¿Con qué potestad, ó en qué nombre, habéis hecho vosotros esto? | And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this? |
Entonce Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: Príncipes del pueblo, y ancianos de Israel: | Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders, |
Pues que somos hoy demandados acerca del beneficio hecho á un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado, | if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole; |
Sea notorio á todos vosotros, y á todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesucristo de Nazaret, al que vosotros crucificasteis y Dios le resucitó de los muertos, por él este hombre está en vuestra presencia sano. | be it known unto you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] in him doth this man stand here before you whole. |
Este es la piedra reprobada de vosotros los edificadores, la cual es puesta por cabeza del ángulo. | He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner. |
Y en ningún otro hay salud; porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado á los hombres, en que podamos ser salvos. | And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved. |
Entonces viendo la constancia de Pedro y de Juan, sabido que eran hombres sin letras é ignorantes, se maravillaban; y les conocían que habían estado con Jesús. | Now when they beheld the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. |
Y viendo al hombre que había sido sanado, que estaba con ellos, no podían decir nada en contra. | And seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it. |
Mas les mandaron que se saliesen fuera del concilio; y conferían entre sí, | But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, |
Diciendo: ¿Qué hemos de hacer á estos hombres? porque de cierto, señal manifiesta ha sido hecha por ellos, notoria á todos los que moran en Jerusalem, y no lo podemos negar. | saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it. |
Todavía, porque no se divulgue más por el pueblo, amenacémoslos, que no hablen de aquí adelante á hombre alguno en este nombre. | But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. |
Y llamándolos, les intimaron que en ninguna manera hablasen ni enseñasen en el nombre de Jesús. | And they called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. |
Entonces Pedro y Juan, respondiendo, les dijeron: Juzgad si es justo delante de Dios obedecer antes á vosotros que á Dios: | But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye: |
Porque no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído. | for we cannot but speak the things which we saw and heard. |
Ellos entonces los despacharon amenazándolos, no hallando ningún modo de castigarlos, por causa del pueblo; porque todos glorificaban á Dios de lo que había sido hecho. | And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done. |
Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años. | For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought. |
Y sueltos, vinieron á los suyos, y contaron todo lo que los príncipes de los sacerdotes y los ancianos les habían dicho. | And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them. |
Y ellos, habiéndolo oído, alzaron unánimes la voz á Dios, y dijeron: Señor, tú eres el Dios que hiciste el cielo y la tierra, la mar, y todo lo que en ellos hay; | And they, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, O Lord, thou that didst make the heaven and the earth and the sea, and all that in them is: |
Que por boca de David, tu siervo, dijiste: ¿Por qué han bramado las gentes, Y los pueblos han pensado cosas vanas? | who by the Holy Spirit, [by] the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things? |
Asistieron los reyes de la tierra, Y los príncipes se juntaron en uno Contra el Señor, y contra su Cristo. | The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed: |
Porque verdaderamente se juntaron en esta ciudad contra tu santo Hijo Jesús, al cual ungiste, Herodes y Poncio Pilato, con los Gentiles y los pueblos de Israel, | for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together, |
Para hacer lo que tu mano y tu consejo habían antes determinado que había de ser hecho. | to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass. |
Y ahora, Señor, mira sus amenazas, y da á tus siervos que con toda confianza hablen tu palabra; | And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness, |
Que extiendas tu mano á que sanidades, y milagros, y prodigios sean hechos por el nombre de tu santo Hijo Jesús. | while thy stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus. |
Y como hubieron orado, el lugar en que estaban congregados tembló; y todos fueron llenos del Espíritu Santo, y hablaron la palabra de Dios con confianza. | And when they had prayed, the place was shaken wherein they were gathered together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spake the word of God with boldness. |
Y la multitud de los que habían creído era de un corazón y un alma: y ninguno decía ser suyo algo de lo que poseía; mas todas las cosas les eran comunes. | And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one [of them] said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common. |
Y los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús con gran esfuerzo; y gran gracia era en todos ellos. | And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. |
Que ningún necesitado había entre ellos: porque todos los que poseían heredades ó casas, vendiéndolas, traían el precio de lo vendido, | For neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, |
Y lo ponían á los pies de los apóstoles; y era repartido á cada uno según que había menester. | and laid them at the apostles' feet: and distribution was made unto each, according as any one had need. |
Entonces José, que fué llamado de los apóstoles por sobrenombre, Bernabé, (que es interpretado, Hijo de consolación) Levita, natural de Cipro, | And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race, |
Como tuviese una heredad, la vendió, y trajo el precio, y púsolo á los pies de los apóstoles. | having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles' feet. |