Job 10
|
Job 10
|
ESTA mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma. | My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul. |
Diré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo. | I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me. |
¿Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos? | Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked? |
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre? | Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth? |
¿Son tus días como los días del hombre, O tus años como los tiempos humanos, | Are thy days as the days of man, Or thy years as man's days, |
Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado, | That thou inquirest after mine iniquity, And searchest after my sin, |
Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre? | Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand? |
Tus manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces? | Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me. |
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar? | Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again? |
¿No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste? | Hast thou not poured me out as milk, And curdled me like cheese? |
Vestísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios. | Thou hast clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews. |
Vida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu. | Thou hast granted me life and lovingkindness; And thy visitation hath preserved my spirit. |
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti. | Yet these things thou didst hide in thy heart; I know that this is with thee: |
Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad. | If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity. |
Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido. | If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction. |
Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas. | And if [my head] exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me. |
Renuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos. | Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me. |
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos. | Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me. |
Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura. | I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. |
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco. | Are not my days few? cease then, And let me alone, that I may take comfort a little, |
Antes que vaya para no volver, A la tierra de tinieblas y de sombra de muerte; | Before I go whence I shall not return, [Even] to the land of darkness and of the shadow of death; |
Tierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma. | The land dark as midnight, [The land] of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight. |