Job 11
|
Job 11
|
Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo: | Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado? | Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified? |
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence? | Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed? |
Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos. | For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes. |
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo, | But oh that God would speak, And open his lips against thee, |
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece. | And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. |
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso? | Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection? |
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? | It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; what canst thou know? |
Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar. | The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea. |
Si cortare, ó encerrare, O juntare, ¿quién podrá contrarrestarle? | If he pass through, and shut up, And all unto judgment, then who can hinder him? |
Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso? | For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not. |
El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés. | But vain man is void of understanding, Yea, man is born [as] a wild ass's colt. |
Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos; | If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him; |
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones; | If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents. |
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás: | Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: |
Y olvidarás tu trabajo, O te acordarás de él como de aguas que pasaron: | For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away, |
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana: | And [thy] life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning. |
Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro: | And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety. |
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán. | Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee. |
Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma. | But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost. |