Job 13
|
Job 13
|
HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos. | Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it. |
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros. | What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you. |
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios. | Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God. |
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos. | But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value. |
Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría. | Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom. |
Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios. | Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips. |
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño? | Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him? |
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios? | Will ye show partiality to him? Will ye contend for God? |
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre? | Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him? |
El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas. | He will surely reprove you If ye do secretly show partiality. |
De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros. | Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you? |
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo. | Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay. |
Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere. | Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will. |
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano? | Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand? |
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos. | Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him. |
Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita. | This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him. |
Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos. | Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears. |
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado. | Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous. |
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería. | Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost. |
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro: | Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face: |
Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror. | Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid. |
Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú. | Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me. |
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado. | How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin. |
¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo? | Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy? |
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir? | Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble? |
¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad? | For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth: |
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies. | Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet: |
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla. | Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten. |