Job 14
|
Job 14
|
EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores: | Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble. |
Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece. | He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not. |
¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo? | And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee? |
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie. | Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. |
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará. | Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass; |
Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día. | Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day. |
Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán. | For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease. |
Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo, | Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground; |
Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta. | Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant. |
Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él? | But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he? |
Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse. | [As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up; |
Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño. | So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep. |
¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! | Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me! |
Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación. | If a man die, shall he live [again]? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come. |
Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé. | Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands. |
Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado. | But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin? |
Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad. | My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity. |
Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar; | But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place; |
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre. | The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man. |
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo. | Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away. |
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; O serán humillados, y no entenderá de ellos. | His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them. |
Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma. | But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth. |