Job 15
|
Job 15
|
Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo: | Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano? | Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind? |
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho? | Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good? |
Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios. | Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God. |
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos. | For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty. |
Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti. | Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee. |
¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados? | Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills? |
¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría? | Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself? |
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros? | What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us? |
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre. | With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father. |
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti? | Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee? |
¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos, | Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash, |
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca? | That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth? |
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer? | What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous? |
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos: | Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight: |
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua? | How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water! |
Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto: | I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare: |
(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron; | (Which wise men have told From their fathers, and have not hid it; |
A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:) | Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them): |
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento. | The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor. |
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele. | A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him. |
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo. | He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword. |
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas. | He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla. | Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle. |
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso, | Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty; |
El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos: | He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers; |
Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares; | Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins; |
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones. | And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps; |
No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura. | He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth. |
No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá. | He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of [God's] mouth shall he go away. |
No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa. | Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense. |
El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán. | It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green. |
El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva. | He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree. |
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno. | For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery. |
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño. | They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit. |