Job 17
|
Job 17
|
MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro. | My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is [ready] for me. |
No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos. | Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation. |
Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano? | Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me? |
Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás. | For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt [them]. |
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan. | He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail. |
El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril. | But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face. |
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra. | Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow. |
Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita. | Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless. |
No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza. | Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger. |
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio. | But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you. |
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón. | My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart. |
Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas. | They change the night into day: The light, [say they], is near unto the darkness. |
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas. | If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness; |
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana. | If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, [Thou art] my mother, and my sister; |
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá? | Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it? |
A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo. | It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust. |