Job 20
|
Job 20
|
Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo: | Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro. | Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me. |
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia. | I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me. |
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra, | Knowest thou [not] this of old time, Since man was placed upon earth, |
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento? | That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment? |
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes, | Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds; |
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él? | Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he? |
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna. | He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver. | The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him. |
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó. | His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth. |
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo. | His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust. |
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua; | Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue, |
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar; | Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth; |
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él. | Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him. |
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios. | He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly. |
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora. | He shall suck the poison of asps: The viper's tongue shall slay him. |
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca. | He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter. |
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará. | That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice. |
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó; | For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up. |
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba. | Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth. |
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable. | There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure. |
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él. | In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him. |
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida. | When he is about to fill his belly, [God] will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating. |
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará. | He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through. |
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores. | He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him. |
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda. | All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown [by man] shall devour him; It shall consume that which is left in his tent. |
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él. | The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him. |
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor. | The increase of his house shall depart; [His goods] shall flow away in the day of his wrath. |
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra. | This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God. |