Job 21
|
Job 21
|
Y RESPONDIO Job, y dijo: | Then Job answered and said, |
Oid atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos. | Hear diligently my speech; And let this be your consolations. |
Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced. | Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on. |
¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu? | As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient? |
Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca. | Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth. |
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne. | Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh. |
¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas? | Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power? |
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos. | Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes. |
Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos. | Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them. |
Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría. | Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf. |
Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando. | They send forth their little ones like a flock, And their children dance. |
Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano. | They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe. |
Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura. | They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol. |
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos. | And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways. |
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él? | What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him? |
He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí. | Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me. |
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores! | How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That [God] distributeth sorrows in his anger? |
Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino. | That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away? |
Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca. | [Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it: |
Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso. | Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty. |
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses? | For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off? |
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados? | Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high? |
Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico. | One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet: |
Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano. | His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened. |
Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto. | And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good. |
Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán. | They lie down alike in the dust, And the worm covereth them. |
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis. | Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me. |
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos? | For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt? |
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis, | Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences, |
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras. | That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath? |
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago? | Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done? |
Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá. | Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb. |
Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables. | The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him. |
¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia? | How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood? |