Job 30
|
Job 30
|
MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado. | But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock. |
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo? | Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished. |
Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto. | They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation. |
Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse. | They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food. |
Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón. | They are driven forth from the midst [of men]; They cry after them as after a thief; |
Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas. | So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks. |
Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas. | Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together. |
Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra. | [They are] children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land. |
Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán. | And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them. |
Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva. | They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face. |
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro. | For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me. |
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; Empujaron mis pies, Y sentaron contra mí las vías de su ruina. | Upon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction. |
Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador. | They mar my path, They set forward my calamity, [Even] men that have no helper. |
Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad. | As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves [upon me]. |
Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube | Terrors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud. |
Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido. | And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me. |
De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan. | In the night season my bones are pierced in me, And the [pains] that gnaw me take no rest. |
Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica. | By [God's] great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat. |
Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza. | He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes. |
Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes. | I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me. |
Haste tornado cruel para mí: Con la fortaleza de tu mano me amenazas. | Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me. |
Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia. | Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; And thou dissolvest me in the storm. |
Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente. | For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living. |
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare? | Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help? |
¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso? | Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy? |
Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino. | When I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness. |
Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido. | My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me. |
Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado. | I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help. |
He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos. | I am a brother to jackals, And a companion to ostriches. |
Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía. | My skin is black, [and falleth] from me, And my bones are burned with heat. |
Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores. | Therefore is my harp [turned] to mourning, And my pipe into the voice of them that weep. |