Job 31
|
Job 31
|
HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen? | I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin? |
Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas? | For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high? |
¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad? | Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity? |
¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos? | Doth not he see my ways, And number all my steps? |
Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño, | If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit |
Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad. | (Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity); |
Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos, | If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands: |
Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas. | Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out. |
Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo: | If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door; |
Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven. | Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her. |
Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces. | For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges: |
Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda. | For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase. |
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo, | If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me; |
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo? | What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him? |
El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz? | Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb? |
Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda; | If I have withheld the poor from [their] desire, Or have caused the eyes of the widow to fail, |
Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano; | Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof |
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;) | (Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb); |
Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura; | If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering; |
Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron; | If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep; |
Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta; | If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate: |
Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla. | Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone. |
Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder. | For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing. |
Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú; | If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, [Thou art] my confidence; |
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho; | If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much; |
Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa, | If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness, |
Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano: | And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand: |
Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano. | This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above. |
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal; | If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him; |
(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;) | (Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse); |
Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos. | If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat? |
El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante. | (The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller); |
Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad; | If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom, |
Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta: | Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door- |
¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso. | Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And [that I had] the indictment which mine adversary hath written! |
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona. | Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown: |
Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él. | I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him. |
Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos; | If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together; |
Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños; | If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life: |
En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada. | Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended. |